ey hayat! seni seviyorum ama her zaman değil.
All in all it's just another brick in the wall. All in all you're just another brick in the wall
Ekşi sözlükte kötü bir çeviri olmuş. Örneğin "Topu topu duvarda bir tuğlasın" veya "Alt ucu duvardaki taşlardan birisin" daha da anlamı vurgular sanırsam. Onların ne demek istediğini İngilizler bile anlamıyor.
Yorum Gönder
2 yorum:
All in all it's just another brick in the wall.
All in all you're just another brick in the wall
Ekşi sözlükte kötü bir çeviri olmuş. Örneğin "Topu topu duvarda bir tuğlasın" veya "Alt ucu duvardaki taşlardan birisin" daha da anlamı vurgular sanırsam. Onların ne demek istediğini İngilizler bile anlamıyor.
Yorum Gönder